• <tr id="ihbrx"><strong id="ihbrx"></strong></tr>
        <tr id="ihbrx"><label id="ihbrx"></label></tr>
          <track id="ihbrx"><strike id="ihbrx"></strike></track>

          當前位置: 首頁>走進樂譯通>新聞資訊

          • 樂譯通翻譯為《王陽明全集》前言部分提供中英、中日雙語翻譯服務 樂譯通翻譯為《王陽明全集》前言部分提供中英、中日雙語翻譯服務 2022-10-19

            中華優秀傳統文化浩如煙海,儒家思想博大精深。王陽明思想積淀著中華民族深沉的精神追求,傳承著中華民族精神的優秀基因,是現代人學習儒家思想、了解中國優秀傳統文化的切入點之一。為了傳承和弘揚王陽明思想,便于現代人閱讀王陽明著作,天津古籍出版社于近期出版、發行了《王陽明全集)》全譯本,共十冊,由石玉譯著。樂譯通翻譯憑借多年圖書翻譯經驗,出色完成了書中有關“出版說明”的中譯英、中譯日翻譯任務。這份多語種“出版說明”讓更多的外國友人對本書最新再版情況有了更深的了解和認識?!锻蹶柮魅吩Q《王文成公全書》,為王陽明的作品集。該本以《四部叢刊》影明隆慶謝氏刻本為底本,參校他本,改正了原刻中的俗字、誤字,點校精良,故此集可洵為后出轉精之作。全譯本以原文+譯文的形式呈現。白話譯文可以作為閱讀古籍的參考輔助,所采用的是“直譯與意譯”相結合的方式,隨文而宜,以明白暢達為準。其中,直譯是盡量保留原文詞匯,以訓詁為依據進行對譯,一般不改變原文的語序,或據現代漢語的表達習慣稍作調整。意譯則以表達大意為主,不拘泥于原文的語匯和語序,有時還會在文句語法上進行補充,使譯文更為貼切?!锻跷某晒珪饭踩司?,分為六大類:一、語錄三卷,即《傳習錄》三卷,并附《朱子晚年定論》于其后;二、文錄五卷;三、別錄十卷;四、外集七卷;五、續編六卷;六、附錄七卷,包括《年譜》三卷、《年譜附錄》二卷、《世德記》一卷、《世德記附錄一卷》。王守仁(1472年10月31日—1529年1月9日),字伯安,號陽明,謚號文成,浙江余姚人,明代思想家、哲學家、文學家、軍事家、教育家、書法家,官至南京兵部尚書、都察院左都御史,封新建伯。其學上承孔子,孟子,中繼陸九淵,而形成為風靡時代中后期并與程朱理學分庭抗禮的陽明心學。王陽明學術思想不僅對我國明、清現代以至近現代的儒學有較大影響,更是對日本、朝鮮半島以及東南亞國家乃至全球都有重要影響。孫中山、蔣介石、嚴復、梁啟超等都是“陽明心學”的追隨者。王陽明提出的“知行合一”“致良知”“心即理”等命題,受到后人的廣泛推崇。天津古籍出版社最新出版的這套《王陽明全集)》全譯本,是一部適合所有人閱讀、收藏的珍貴文獻,也是中國傳統文化研究者和愛好者不可多得的參考資料和工具書,推薦!

          • 樂譯通為非洲礦業投資大會提供跨境招商服務 樂譯通為非洲礦業投資大會提供跨境招商服務 2022-08-24

            中外企業之間的相互往來越來越密切,為了消除語言障礙,讓中外合作變得容易,作為中國知名全案語言服務提供商,樂譯通在不斷總結和分析客戶的翻譯需求和應用場景,以期更好地完善產品、服務客戶,并基于多語翻譯、國際輿情、跨境招商等領域的專業優勢,推出了跨境招商業務。該項新業務以為國際會展提供邀約服務和為跨境產業園區提供招商服務為主,旨在助力各類企業融入世界之林。自業務開始以來,已為天津西青經濟開發區、柬埔寨桔井省經濟特區、北京國際工程采購大會暨展覽會等跨境產業園區、國際大型會議會展提供優質服務。尤其是在與歐洲貨幣機構投資者有限公司上海辦事處達成的項目合作中,樂譯通憑借豐富的國際商務資源、專業翻譯和會議組織經驗,為非洲礦業投資大會提供了國內邀約服務,并最終圓滿完成協議任務,為大會的順利開展提供了一份助力。非洲礦業投資大會(Investing in African Mining Indaba)是非洲規模最大的礦業投資會議,也是全球最具影響力的四大國際礦業大會之一,致力于非洲礦業的資本化和發展。大會每年2月在南非開普敦舉行,也被稱為“南非國際礦業大會”,每屆吸引近萬名礦業高管、投資人等參加。同期,展覽會展品包括礦山及相關產品,工程機械、礦山機械和建筑機械零部件,電力設備及相關產品,石油鉆井、采油設備, 煉油、化工設備等。如今,非洲礦業投資大會已取得超過 27 年的成功,對非洲采礦業擁有獨特而廣闊的視角,匯集了整個價值鏈中的遠見卓識者和創新者。此外,Mining Indaba持續支持非洲的教育、職業發展、可持續發展和其他重要事業。 同樣的,樂譯通翻譯在天津進出口協會、天津招商引資促進局等部門支持下著力打造的跨境服務模塊,現已累計在境內外舉辦會議、會展、論壇百余場,在汽車、新能源、環保等領域贏得良好口碑。未來,樂譯通翻譯將繼續在跨境招商業務中,充分發揮多語翻譯、國際輿情、跨境招商等領域的專業優勢,為各類國際會展會議的籌備和舉辦提供跨境推廣、邀約招商、多語言等專業服務,讓更多國際會議的舉辦得到更加專業、高效、優質的服務。

          • 天外“2021-2022學年第二學期筆譯工作坊”在線課堂順利結課啦! 天外“2021-2022學年第二學期筆譯工作坊”在線課堂順利結課啦! 2022-06-30

            四月以來,為期兩個月的“2021-2022學年第二學期筆譯工作坊”順利結課。期間,樂譯通翻譯鄧星圓和陸藝文兩位校外導師為天津外國語大學英語學院翻譯系三年級學生帶來了8節在線課程,另聘Joy、Bright兩位講師分享了2節實用講座。156名學生參與了課程學習,他們在課堂上認真聽講、積極互動,課后按時提交作業;對老師們的講解好評如潮,都說聽后獲益匪淺。01.AI人工智能時代下,語言服務行業新變革陸藝文老師先以“AI人工智能新時代下,5G語言服務行業發展趨勢及應對建議”為主題開始授課,旨在讓同學們了解市場最新動態,緊跟時代步伐。陸老師詳解了“生活中的AI人工智能”和“語言服務行業的AI人工智能”,列舉了谷歌翻譯、翻譯機、騰訊AI同傳、微軟同聲傳譯技術、搜狗機器同傳等當下比較熱門的人工智能在語言服務行業的技術成果,并指出人工智能的8大核心關鍵技術。還為大家詳述了翻譯類型、常見的業務類型以及項目管理等翻譯行業專業知識,引出五維復合型人才養成建議,寄語同學們都能成為“懂語言、懂文化、 懂行業、 懂管理 、 懂技術”的復合型人才。 02.計算機輔助翻譯(CAT)和桌面排版(DTP)作為一名專業翻譯,熟練掌握、運用計算機輔助翻譯(CAT)、桌面排版(DTP)等輔助翻譯工具,可以做到事倍功半。針對這些翻譯輔助工具,鄧星圓老師分六節課程為同學們做了詳述。 第一節:了解什么是計算機輔助翻譯,詳解MemoQ軟件介紹+案例實操(1)了解什么是計算機輔助翻譯、什么是翻譯記憶庫和術語庫,以及計算機輔助翻譯與機器翻譯的區別和常見的CAT工具。(2)MemoQ軟件介紹+案例實操(單一文件無重復內容)·MemoQ界面認識,在MemoQ內對word、excel、pdf文件進行文件翻譯(單一文件無重復內容)+案例實操。·MemoQ的翻譯記憶庫、術語庫的創建、編輯、修改、導入、導出。·翻譯記憶庫在重復翻譯文件中的應用,術語庫在翻譯文件中的應用。 第二節:MemoQ案例實操(多份文件有大量文件內及文件交叉重復內容)+語料庫制作與應用·MemoQ內進行字數統計和重復率分析·MemoQ內創建視圖、去重、導出導入雙語word·利用ABBYY Aligner對齊軟件制作tmx格式的雙語平行語料庫·將語料庫轉化為翻譯記憶庫應用于翻譯項目·Everything文件搜索 第三節:Trados案例實操+Xbench質檢·Trados界面認識,在Trados內對word、excel、pdf文件進行文件翻譯(包括新建項目、添加翻譯記憶庫和術語庫、翻譯、導出等內容。)·Trados內進行字數統計和重復率分析·Trados的翻譯記憶庫和術語庫的創建、編輯、修改、導入、導出·EXCEL表格轉化為XML文檔并制作Trados術語庫·翻譯記憶庫在重復翻譯文件中的應用,術語庫在翻譯文件中的應用·Trados項目包的分配與回收·Xbench對翻譯記憶庫、術語庫、tmx、Memoq、Trados文件的質檢 第四節:PDF文件軟件實操+Indesign對PDF文件的印刷級本地化排版·WORD、PPT、JPG轉成PDF·Adobe Acrobat DC對PDF文件的編輯、拆分、合并、提取、標記、水印等·OCR識別技術(Solid Converter PDF、ABBYY FineReader)·以產品手冊、維修手冊、宣傳手冊等PDF文件為例,應用Indesign對PDF文件進行印刷級本地化排版 第五節:Indesign書籍排版-將word書籍譯文制作為印刷級PDF文件·書籍大小及相關尺寸的設定·在indesign中對Word譯文進行自動排文·常用基本操作(文字段落編輯、規則與不規則圖片置入、規則與不規則圖形繪制、效果設置等)·主頁的應用,設置頁眉頁腳頁碼、首頁不同和奇偶頁不同·以《重新定義成功》為例,練習書籍排版 第六節:Indesign書籍排版+AI、PS排版技巧·自動生成目錄(設置段落樣式、制表符的應用等)·藝術字體的應用·書籍封面設計·AI、PS軟件對圖片的編輯拓展:宣傳冊、名片的制作 03.翻譯專業就業的那些事兒翻譯畢業后,去什么行業?找什么工作?針對同學們比較關心的就業問題,樂譯通特聘同聲傳譯員張亮老師,以“英語和翻譯專業之我見”為主題,結合自身經歷,詳述了同傳是怎樣練成的,讓同學們對以“同聲傳譯”為代表的口譯這塊有了更清晰的認識。另有,認證職業生涯規劃師喬伊老師以“就業選擇,路在何方”為主題,從職業HR的視覺,詳述了就業選擇的方方面面。2022、2023年畢業生不太好找工作,英語、外語專業更難就業。在此背景下,喬伊老師指出,很多同學會逃避式選擇,如未加思索的考研或盲從的考公務員,也有很多同學會采取傳統式就業,去應聘翻譯、英語老師、外貿行業、或完全沒有關聯的崗位。如何另辟蹊徑?打破就業瓶頸? 喬老師給同學們提供了三大參考邏輯:邏輯一,根據城市產業特點 比如北京,更適合互聯網、醫藥行業;上海適合金融、消費品領域;深圳更適合高科技、創業企業;天津則適合傳統工業型外企。邏輯二,根據興趣愛好比如,偏內容的同學,可以應聘海外內容運營崗;喜歡打游戲的同學,可以應聘游戲本地化項目;喜歡購物的女生,可以踏入跨境電商行業。邏輯三:根據職業發展優勢可以優選職能型崗位,如HR、財務;供應鏈;高管助力;海外市場拓展等。 04.學好專業,找好工作為期兩個月的筆譯課程,同學們獲益匪淺,對翻譯行業、翻譯類型、口筆譯業務類型、項目管理、翻譯輔助軟件,以及就業等話題有了更為深入的了解和認知。尤其是在學習計算機輔助翻譯、桌面排版課程中,同學們認真聽講、積極討論、用心完成課后作業,不少同學提交出非常出色的作品,得到導師的肯定和贊許。天道酬勤,勵志篤行。課程已結束,樂譯通翻譯把最美好的祝福送給莘莘學子,期待同學們都能成為“懂語言、懂文化、 懂行業、 懂管理 、 懂技術”的復合型人才,擁有一個美好的前程。

          • 樂譯通翻譯與ESR公司達成合作意向 樂譯通翻譯與ESR公司達成合作意向 2022-06-21

            近日,樂譯通翻譯與ESR公司天津地區辦公室總經理湯淺拓也先生一行進行了會面,雙方就日語人才共享計劃、中日商貿往來、日籍人才引進、中日跨文化傳播等多個方面展開具有積極性、建設性的探討,并最終達成合作意向。作為一家主要為在華日企服務的日系人力資源咨詢公司,ESR CHINA 日系人才公司成立于2006年,在北京、天津、上海設有分公司。成立至今,ESR公司已為1250家以上的在華日企提供咨詢服務,涉及高級職位約1359/個/年;通過面談溝通的日語及英語人才23000人以上,其中,92%日語人才,48%的人才有過留學經驗;推薦過32000/以上人次;在北京及天津,長時間擁有日企65%以上的有效招聘信息。對于企業,ESR公司不只是能找到“更合適的人”,還可以教他們怎樣找到合適的人,怎樣篩選,怎樣培訓,怎樣管理人才,怎樣制定組織架構,合理薪酬體系,使一個公司從虧損到盈利。對于個人,ESR公司不只是幫候選人找到“更合適的職位”,還可以幫他們制定“職業規劃”,讓其在職業生涯中找到“捷徑”,找到幸福。人才外派是樂譯通翻譯的核心業務之一,所提供的人才外派服務中涵蓋語言類人才外派和國際化人才外派服務兩種,很好地為客戶解除了尋找優秀語言類人才及國際化人才的后顧之憂。其中,語言類外派服務又可提供獵頭服務模式和勞務服務模式。獵頭服務模式即高端獵聘,僅委托樂譯通找人、選人、面試等,客戶與譯者直接簽訂勞動協議;勞務服務模式即勞務派遣,直接聘用樂譯通的譯員到甲方公司或指定的工作現場。外派業務流程是:客戶需求等級-需求評估和職位分析-人員篩選-面試和評估-客戶面試和錄用-工作跟蹤。尤其是在需求評估和職位分析方面,樂譯通翻譯人力資源部將充分評估客戶的需求,對該職位的工作職責、資歷要求等進行詳細討論,基于對客戶公司的企業戰略、規模、企業文化等內容的了解,明確該職位的職責、篩選標準等。進入人員篩選環節,將根據“人才篩選標準”展開人才篩選工作,充分利用樂譯通的翻譯人才庫和相關行業關系網絡,篩選出多名符合基本要求的候選人,并在保密狀況下與其接觸,了解他們對本職位的意向度。在選定譯員派遣之前,樂譯通將對選定譯員進行系列培訓,如客戶公司企業文化、所涉及領域、專業術語及規范等方面的培訓,協助新人盡快融入新團隊。此次,樂譯通翻譯與ESR公司達成合作意向,意味著雙方將發揮各自優勢,在優勢互補的基礎上,為企業和語言類人才搭建更好的平臺,做到用心‘人才介紹’,全力‘人才咨詢’,讓獨具慧眼的“伯樂”尋得“千里馬”,讓“千里馬”也能有機會被賞識,立下功勞。

          • 樂譯通翻譯為《天津朱卷集成(一)》文言體序言提供中英翻譯服務 樂譯通翻譯為《天津朱卷集成(一)》文言體序言提供中英翻譯服務 2022-04-12

            三月,天津古籍出版社出版的“津沽筆記史料叢刊”叢書之《天津朱卷集成(一)》英文版本已發行。本書編者劉宗江,由陶慕寧教授作序,與《契學初曙天津甲骨學論集》的文言體序言一樣,陶慕寧教授也用文言體為該書作序,樂譯通憑借多年項目翻譯經驗,同樣出色地完成了本次文言體中英翻譯任務。朱卷,科舉試卷的名目,是明、清兩代,為防考官銜私舞弊,鄉試及會試場內,應試人的原卷(即墨卷)須彌封糊名,由謄錄人用朱筆謄寫一遍,送交考官批閱。 朱卷履歷不僅是清代應試舉子本人的傳記資料,而且可以看作是家譜的縮寫,相當于一部家族成員世系索引,可充當家譜使用。 《天津朱卷集成(一)》搜集了作者目及的二百余份清代天津士子朱卷,在編排索引時按地域,計有天津縣、武清縣、寶坻縣、薊州、靜??h、寧河縣等六大部分。在地域內,按會試、鄉試、貢生考選分為三個部分。 每個部分都依科考年份的先后進行排列,同一科的則依所取名次的先后順序。為了便于使用,本書又編制了人名索引,以科舉人物姓名的漢語拼音音序進行編排。 作為記載清代科舉考試的歷史文獻,《天津朱卷集成(一)》具有重要的歷史文化價值,史料意義重大,是研究科舉史、地方史、家族史的重要參考資料,對讀者學習了解津沽大地的輝煌文化很有幫助作用。 《天津朱卷集成(一)》中英版本的出版發行,將為中外讀者帶來關于天津士子、天津文化的全新感悟,展示津沽文史風云,訴說世家滄桑變化。 作為中國權威翻譯機構,天津樂譯通翻譯從成立伊始便致力于為中國社會創建一個翻譯品牌,業務范圍涉及各個領域,已服務上萬家優質客戶。圖書翻譯作為眾多業務中的一項,樂譯通憑借自身多語言翻譯服務優勢,在經管、兒童教育、哲學等領域與新華社、中國大百科全書出版社、機械工業出版社、中信出版社、中版集團、ebook、亞洲出版服務公司等國內外上百家出版、發行機構,聯合進行經典重譯、圖書翻譯,出版著作上千部。 諸多優秀譯作受到國內讀者追捧,如機械工業出版社出版的《產后抑郁不可怕》、《人生逆襲,只要做到這五步》、《控制焦慮》、《花錢帶來的幸福感》、《放空一下,大腦更有活力》;新世紀出版社出版的《朱粵椿選集論適應主義》;人民出版社出版的《終極海報》及其他出版社出版的書籍。 在國際出版業務中,除了圖書翻譯外,樂譯通已與以色列、意大利、捷克、意大利、荷蘭等國的作家、出版社、版權機構,在經典文學、暢銷書領域簽訂長期代理協議,同時鼓勵和協助中國經典作品“出?!?、年輕作家優秀作品打響國際知名度,并與出版行業中各領域的合作伙伴達成戰略合作協議,可提供除圖書翻譯、版權代理之外的圖書封面設計、印刷服務、出版發行等服務。(完) 劉宗江 劉宗江(1972—),男,天津市西青區楊柳青鎮人,任職于天津輕工業機械廠,機械工程師。素喜研究天津地方文史,尤其關注清代天津士子家世資料,發表論文《北洋大學連中三元探源》《歷史文獻裹的北洋大學桃花堤》等。 天津古籍出版社 成立于1983年,是一家地方性專業出版機構,主要出版中國古籍文獻整理(包括天津地方館藏史料)讀物、文史類學術著作、傳統文化讀物以及書法碑帖、古玩鑒賞讀物。 建社二十多年來,古籍社堅持“做有特色的專業社”,以繼承和弘揚中華民族優秀文化為主旨,堅持"既注重古籍整理精品、又兼顧普及讀物"的出書原則,把古籍整理、學術精品作為核心板塊精心打造,出版了大批具有獨有性、傳承性的精品圖書。

          • 《利維坦》全新插圖版:樂譯通翻譯新譯作,霍布斯經典著作,重慶出版社出版 《利維坦》全新插圖版:樂譯通翻譯新譯作,霍布斯經典著作,重慶出版社出版 2022-03-30

            作為西方政治哲學的起點,《利維坦》使政治哲學得到了全新的邏輯嚴密的系統發揮。由樂譯通翻譯簽約譯者楊春景翻譯,重慶出版社出版的最新版《貨幣論》已正式出版發行。 作者托馬斯·霍布斯(Thomas Hobbes)是英國政治家、哲學家,生于英國威爾特省一牧師家庭,早年就學于牛津大學,后做過貴族家庭教師,游歷歐洲大陸。他創立了機械唯物主義的完整體系,指出宇宙是所械地運動著的廣延物體的總和。他提出“自然狀態”和國家起源說,指出國家是人們為了遵守“自然法”而訂立契約所形成的,是一部人造的機器人,反對君權神授,主張君主專制。他把羅馬教皇比作魔王,僧侶比作群鬼,但主張利用“國教”來管束人民,維護“秩序”。 在《利維坦》中,霍布斯以兇猛海獸“利維坦”喻指君主政體的國家。國家,即偉大的利維坦,是一個人工模造的人,主權是它的靈魂,官員是它的關節,獎懲是它的神經,財富是它的實力,安全是它的事業,顧問是它的記憶,公平與法律是它的理智,穩定是它的健康,動亂是它的疾病,而內戰則預示著它正在開始死亡。 《利維坦》全書分為四部分。第一部分:論人類,霍布斯將人的生命視作一種機械運動,認為趨利避害、保全自我是人的本性,因此需要尋找一個凌駕于眾人之上的權力。 第二部分:論國家,在自然狀態下,在理性指引下,人們相互訂立契約,放棄個人的自然權利,將之交付給一個人或一些人組成的會議,從而組成國家。 第三部分:論基督教國家,主要討論教權和世俗政權誰凌駕于誰之上的問題,并對傳統宗教進行的深刻的批判,從根本上否定了“君權神授”的學說。 第四部分,論黑暗王國,主要揭露羅馬教會的腐敗墮落,以及教皇侵犯世俗權力的諸多行徑,提出了政教合一、教權服從王權的主張。 《利維坦》寫于英國內戰期間,書里的大多數篇幅都用于證明強大的中央權威才能夠避免邪惡的混亂和內戰。任何對此權威的濫用都會造成對和平的破壞?;舨妓挂卜穸藱嗔Ψ至⒌睦硐耄核赋鲋鳈啾仨氂腥P控制公民、軍事、司法、和教會的權力。 在《利維坦中》,霍布斯明確地指出主權擁有改變人民信仰和理念的權威,如果人民不這樣做便會引起混亂?;舨妓挂渤尸F了自己的宗教理論,但宣稱他會愿意服從主權的命令改變信仰??傮w上,霍布斯是推崇國家權力,這適應了當時國家統一的要求。 作為中國權威翻譯機構,天津樂譯通翻譯從成立伊始便致力于為中國社會創建一個翻譯品牌,業務范圍涉及各個領域,已服務上萬家優質客戶。圖書翻譯作為眾多業務中的一項,樂譯通憑借自身多語言翻譯服務優勢,在經管、兒童教育、哲學等領域與新華社、中國大百科全書出版社、機械工業出版社、中信出版社、中版集團、ebook、亞洲出版服務公司等國內外上百家出版、發行機構,聯合進行經典重譯、圖書翻譯,出版著作上千部。 諸多優秀譯作受到國內讀者追捧,如機械工業出版社出版的《產后抑郁不可怕》、《人生逆襲,只要做到這五步》、《控制焦慮》、《花錢帶來的幸福感》、《放空一下,大腦更有活力》;新世紀出版社出版的《朱粵椿選集論適應主義》;人民出版社出版的《終極海報》及其他出版社出版的書籍。 在國際出版業務中,除了圖書翻譯外,樂譯通已與以色列、意大利、捷克、意大利、荷蘭等國的作家、出版社、版權機構,在經典文學、暢銷書領域簽訂長期代理協議,同時鼓勵和協助中國經典作品“出?!?、年輕作家優秀作品打響國際知名度,并與出版行業中各領域的合作伙伴達成戰略合作協議,可提供除圖書翻譯、版權代理之外的圖書封面設計、印刷服務、出版發行等服務。(完)

          成人片黄网站色在线视频_台湾一级特黄AA大片免费看_人妻91麻豆一区二区三区_无遮无挡真人毛片视频
        1. <tr id="ihbrx"><strong id="ihbrx"></strong></tr>
              <tr id="ihbrx"><label id="ihbrx"></label></tr>
                <track id="ihbrx"><strike id="ihbrx"></strike></track>